【原文】
唐智寬,蒲州河東人。常誦維摩經及戒本,感天神繞房。性慈惠,好贍病人,不計道俗及路遠近,無人治者,即輿來房中,躬自經理。有患腹癰,膿不能出,口吮之,遂獲痊可。後裊感①作逆,事逮寬,配流西蜀,祖餞②財帛悉不受,唯以一驢負經。路逢僧寶暹者,足破,臥道旁,捨驢與乘,自擔經籍。時逢歲儉,煮糜粥以飼饑,又解衣衣之,或割或減,銜哀勸化,導彼念佛。
【註譯】
①裊感:隋朝楊玄感,弘農華陰人。楊素之子。以父軍功位至柱國。父死襲爵,遷禮部尚書,名重於世。隋煬帝大業年間,於黎陽起兵謀劃廢帝立秦王楊浩,從之者十餘萬。後戰敗,令弟楊積善抽刀殺之。故隋世皆以楊玄感為梟感。
②祖餞:祖,出行時祭祀路神。引申為餞行。
【演蓮法師譯文】
唐朝蒲州仁壽寺智寬法師(《續高僧傳》為釋志寬),蒲州河東(今山西永濟)人,經常讀誦《維摩詰經》及戒本,感天神繞房護衛。智寬法師秉性仁慈厚道,願意贍助病人,無論出家人或在家人,以及道路遠近,如有患病而沒有得到醫治的,就用車子把病人載來自己房中,親自照顧料理一切。曾有一個病人在腹部長了個癰瘡,膿血流不出來,智寬法師竟用口把膿吸吮出來,這個病人因而獲得痊癒。後來楊玄感謀逆作亂,因齋事涉嫌遂拘捕智寬法師,將他發配流放到四川,大師對於祖餞送別的川資、衣物、布疋等,一概不接受,只帶著一隻驢子載著經書前去。
路上遇到一位名寶暹的僧人,因腳受傷無法走路,躺在路旁,智寬法師讓他乘著驢子,自己擔著經籍走路。時逢荒年,農作物歉收,智寬法師親自煮稀飯施與饑餒之人;又脫下自己的衣服給他們穿,或者割下衣服的布料,或者減短衣服的尺碼,用以送給貧乏的人。懷著悲痛的心情,勸導教化他們念佛求生淨土。
《緇門崇行錄》