【經文】昔有貧窮孤獨老人,無業資生,偶得一斧,乃是眾寶之英,老人不識,持斧砍樹株賣之,藉以活命。砍斫既久,斧漸消蝕。適有外國大賈客,名曰薩薄,見斧,識是異寶,便問老人,賣此斧否,老人言:「我仗此斧活命,不賣。」薩薄曰:「與汝絹百疋,可賣矣。」老人不答,薩薄復曰:「與汝二百疋。」老人悵然不樂,薩薄曰:「嫌少可益,何故不樂?」即與五百疋,老人大哭,薩薄復曰:「絹少再益,何以啼哭?」老人言:「我不恨絹少,恨我愚癡,此斧本長尺半,砍樹消損,餘有五寸,猶得五百疋絹,是以恨耳。」薩薄復言:「勿須遺恨,今與公千疋絹。」即便立券持斧去。斧所伐薪,燒之,盡成珍寶。
【譯語】昔有老人,獨身沒有妻子,又甚貧窮,不知哪里弄來一柄斧頭,這斧乃是一切珍寶的精華所結成,老人不識,認作平常斧頭,把來砍些樹枝,當柴薪賣,將就度日,那斧天天砍柴,砍鈍了磨,磨了再砍,年深月久,已磨去一大半了。那天來了一位外國大商人,名叫薩薄,見了這斧,識得是異寶,便問老人賣不賣,老人說:「我靠此斧砍柴度日,不能賣。」古時不用鈔票,凡是大數目的交易,往往用絹疋作代價。薩薄聽老人這樣說,便道:「給你一百疋絹作代價,你有了這許多絹,可以別作生計,何必辛苦砍柴,柴又賣不出多少錢,這樣,可以賣了。」老人不作聲,薩薄道:「給你二百疋賣不賣?」老人仍不作聲,卻皺著眉,露出不大快樂的樣子。薩薄道:「你還嫌絹少,我可以增加,為什麼不樂?這樣罷,爽快給你五百疋。」不料老人放聲大哭起來,薩薄忙又安慰他道:「嫌絹少,可以加,為什麼啼哭呢?」老人道:「我不恨絹少,我恨我愚癡,不識寶斧耳,這斧本有一尺半長,被我把來砍柴,常常鈍了要磨,磨蝕了大半,如今只剩五寸,還值五百疋絹,倘我那時不用砍柴,逕賣這一尺半的大斧,得價必鉅,如今早成富翁了。」薩薄道:「你不用追悔,我竟給你一千疋絹罷。」便立券成交。薩薄持斧而去,此斧所砍的柴,燒時盡變成珍寶。
【譯義】「人身難得,東土難投,佛法難聞。」我們徼幸得了人身,徼幸投生東土,又徼幸得聞佛法,該怎樣欣喜,怎樣寶愛,怎樣利用這難得機會而勇猛修持呢?惜多數人不知此理,只管求利圖名,一輩子鑽營奔競,莫說名利不能必得,便是得了,又有什麼好處?名人還不是一樣吃飯出恭睡覺?富人的飯能不能兩餐一起吃?富人的衣能不能兩套一起穿?無常一到,一些也帶不去,卻帶了鑽營奔競以及享用時的罪業。三塗苦果,長劫難超,這還是淺一層的說法,說深一層,則無論富貴貧賤,本來幻妄,如虛空華,人們不知是幻,認以為真,盡在幻妄中拚命努力,是以生死輪迴,永難超脫。譬如戲劇演員,上台時把劇情認為實事,反忘了自己本來面目,何處是本來面目?下台卸去化裝時便是。演員但知演戲,忘卻本身,便是愚癡。若做人但知妄幻的人生,忘卻自己的佛性妙明真心,一樣是愚癡。而且演戲太認真時,於本身初無損害,做人太認真時,卻使妙明真心愈昏蔽而不能顯現,其愚癡更甚於演員也。故世人不知利用此身以學佛,但以奔競名利,虛過一世者。比喻起來,真像野老得斧而不知寶,但知斫柴博微利耳。